迷你中文 > 历史小说 > 痴婆子传 >
        郑卫【春秋战国时郑国与卫国并称,其俗轻靡淫逸,因以借指风俗浮华淫靡的地方】之故墟有老妇焉。

        年已七十,发白齿落,寄居隘巷。

        喜谈往事叠叠不倦,亦往来里【里,古制,25户为一里,乡里、故里都从此义而来】之公卿家里。

        有燕【河北北部】筇(qiónɡ)【筇,一种实心竹子,宜作手杖】客就【靠近;走近;趋向】而问之曰:“媪(ǎo)老矣,然逸态飘动,丰韵潇洒,非若伛偻而持杖者,则当年未艾【艾,老】时,不亦一佳人乎。恨余生晚,不获悉媪之行藏【行迹;底细;来历】,然犹及见媪之丰标【风度体态英俊漂亮】于今日也。媪请试言之,某愿倾听焉。”

        媪笑曰:“微【非,不是】子之言,亦将以告子。今辱命之,(原文无此”,“,酌加)敢不布甚区区【区区,多义:1.谦称自己;2.微小;3.尽力】(”辱命“、”敢不“均是谦词,概是”承蒙你受累提这个要求,我怎敢不说呢,甚至是小小细节“的意思)。”筇客曰:“愿载杀青【槟榔和茶叶的第一道工序,此代指粗茶类】以从。”媪于是曳(yè)长袖【指舞衣】,披素衣,欠身敛衽(rèn)【整饬衣襟,表示认真恭敬,亦是女子拜礼】,笑而言曰:“老妾旦(原文为“且”,酌改)暮就木【旦暮就木,即有早没晚】,惟【用于句首,无实义】是(代指其人其事)与草同腐,能不惜一生佳事(!)终泯泯耶?“

        妾唐氏上官之遗系也,因谓姓上官氏,非上官【高官;大官】也。

        父赜(zé),母赫连氏,生吾姊妹唯二人。

        长予【我】阿娜也,次妹娴娟也。

        记七八岁时,予与妹戏于庭,值梅吐萼(è),父命咏之。

        予得句曰:“不从雪后争娇态,还向月中含丽情。”父艴(fú)然曰:“他日必为不端妇。”妹得句曰:“虽无幽谷秀,偏有上林春。”母笑曰:“阿娜如咏蔷薇女子(古代文学形象中,蔷薇多指情爱。其母之语,更似调侃而非指责。对于女人,古时的主流价值观念是本分,也即压抑个人情感,而是以家庭和名节第一,所以其母认为阿娜太重感情,值得一笑,却未必可责)也。”

        娴娟固楚楚【纤弱;秀美】,无轶(yì)【通”佚“,散失】节。年十二三,予发不复剪(古代女子一般15才及笄),稍稍束而加云翘【一种发髻名】。予每揽镜徘徊,顾影自怜,咄咄曰:“何福憨奴受此香脆(现代人只怕很少再用香脆可口食物自比,想来古时香脆之食难得吧)。人寿几何,河清【黄河水浊,少有清时,古人以“河清”为升平祥瑞的象征,转义为极言历时之久】难俟(sì)【等待】(借指美好的时光不多)。”妹闻而笑曰:“姊欲憨奴何为也?且姊未(原文为“夫”,酌改)及笄(jī)【发簪。前面阿娜十二三就加云翘,言其爱美(这在古文化里是不端,不庄重)】,何不偕汝兄弟斗鸡(原文为“弄”,酌改。因无”弄鸡“这个词,但有”斗鸡“,概是斗鸡游戏)、蹴(cù)鞠(jū)矣乎?”予曰:“素习周诗【指《诗经》】,父母废淫风,不使诵。乃予窃熟读而默诵之,颇于男女相悦之辞疑焉。始而疑,既而悟曰:若父与母耳,第【但】彼私而此公,但不知所悦者作何状。夫狡童奚【文言副词。怎么;为什么】至废寝忘食,而切切【1.哀怨、忧伤貌;2.急切,急迫】于鸡鸣风雨之际(大概古时生产效率低,晴好白昼都得干农活,没有多少时间偷情,只能在风雨之时,或者夜晚之际相会。按“鸡鸣”、“风雨”出于《诗经》,“风雨如晦,鸡鸣不已”,原指即使昏暗的时代也常有有识之士,多有世事无常,昏暗不明的象征。此处仅用原意),投桃报李之酬,邂逅相遇,适愿偕臧(zānɡ)【通”藏“。偕臧,直译为一同隐匿,同居】,一日三月之喻(此几句皆为《诗经》截句),何至缱(qiǎn)绻(quǎn)【形容情意缠绵,难舍难分】若是?吾实疑之。”北邻少妇善于风情,予乘闲请曰男女之别也:“胡【为什么;何】况【况,更加】而《氓》而‘涉淇(qí)’涉《溱(zhēn)洧(wěi)(指《诗经》中的《氓》、《溱洧》等篇。《氓》中有“送子涉淇,至于顿丘”、“乘彼垝垣,以望复关”语,颇涉于情。《诗?郑风?溱洧》是涉淫名篇,后世多以“溱洧”代指淫乱,中有“女曰观乎?士曰既且,且往观乎?......伊其将谑,赠之以勺药”语。《溱洧》按网上通译,也不过说男女聚会,一伙一伙人很多而已。但以李敖的解释,“观”是“欢”之误,第一个“且”是鸡巴的意思(这个确实不扯,“且”是“祖”的源字。”祖”就是家族最早的那根鸡巴,古代有生殖崇拜,不象现在羞羞于口)。据其意,是女的说”搞一下呗“,男的说”刚搞过一个了,过一阵子再搞你吧“,要依他说,前面的《氓》也不能幸免,虽类似无稽,但后世对此篇反应极强烈,所以其意其译也不应似网上通译之平淡无味)》,(原文无此字,参考下句酌加)思我而从之,(原文无此“,”,参考下句,加上“,”便于理解)托狐沅(yuán)以求牡【鸡巴】(该句难解,此时阿娜尚未得少妇解释,不知男有牡物。”狐沅“、”求牡“均无所解);‘子不我思’,岂无他士之可从?‘狡童’、‘狂且’戏谑之辞(取自《诗经?褰裳》,”子惠[承蒙]思我,褰(qiān)裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!“。又有”不见子都,乃见狂且“句),其所结【纠结,纠缠】所求,岂漫然【全然】身依【互相依抱】之?抑【或者是】以言合【说得来】而至此笃也?”少妇曰:“女娘现为处子,未字人【许配于人】,且无此问(而且没必要问这个)。”予曰:“予正不解字人耳。以女子往男家莽莽【往往】曰:‘夫耳妇耳。’别何不执途中人而呼之曰‘夫’也?”少妇曰:“女娘年日以长,无乃【难道是】怀春而思吉士诱乎(《国风?召南?野有死麕(qún)【獐子】》句:“野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。‘舒而脱脱兮!无感我帨(shuì)兮!无使尨(máng)也吠!’“麕和鹿都是吉士猎得物,以白茅包了,做为礼物送给女子。后三句是用女子口吻说的:你慢点你慢点...唉呀别扯坏我裙子...咱们动作声音小点儿别惊得狗乱叫)?我明告子:男子者,其耳目口鼻手足与女子一也。乃其重腹之下,两股之间,有蜿蜒而时屈时伸,若杵若矛若猬虫者,命之曰:势【鸡鸡】。势之下复有如秉干城之将【干城:盾牌和城墙,比喻捍卫者。指保卫国家的大将】者,又若锐之未脱而处于中,命之曰囊。”

        内容未完,下一页继续阅读